baby in car

原付で走っていると、目の前の車に「baby in car」と書かれたステッカーが、貼ってあった。いつの頃からか、ステッカーを張っている車を見かけるようになり、久しいのだが、よく考えると、「baby in car」って文章としておかしいよな?
「赤ちゃんが(車に)乗っています」ということを言いたいのであれば、baby ride a carとかなんとかになるんじゃないかと思う。
あれって、誰が考えたんだろうか? スッテッカーのスペースと、赤ちゃんが乗っているということをわかりやすく表現するには、baby in craってのが、一番、適してるんだろうな。