『ローマ帽子の謎』

昨日から読み始めた『ローマ帽子の謎』なんだがまだ全然進んでいない。それはいいのだが前回、まったくと言っていいほど受け付けなかった文章がなぜか今回は違和感なく読める。昨日書いたように留学生の文章をたくさん読んだおかげというものあるだろう。しかし読み進めて一つわかったことがある。僕が読んでいるのは東京創元社版のだがこれは英語に忠実に訳しているんじゃないだろうか。
英語と日本語では文法形態が違う。日本語は文法が非常にいい加減だが英語はきっちりとしている。昔バイトで塾の英語講師をしていた関係上、英文法にはちょっとは精通している。で、留学生の日本語チェックや日本語の指導をしていたこともあるので日本語の文法も少しは理解しているつもりだ。ついでにいうと文法ということでは世界一難しいといわれているサンスクリット文法も勉強している。
とまあ、とにかく英語と日本語の文法は結構違う。で、創元社の『ローマ帽子の謎』は非常に英語に忠実に翻訳していると思われるのでなれるのに時間がかかるんだろうな。今回はどうやら大丈夫みたい。あとは僕の読む気が続くかどうかだ・・・。